“The Worm” ranks among the greatest epic fantasies of all time, keeping company with pound-for-pounders like the “Iliad” and the King James Bible, mostly on the strength of its diction, which resembles 16th-century English. So put aside for the moment the story it tells of a great war between the righteous Demons and the nefarious but far more interesting Witches, and put aside as well its characters, world-thinking, action set pieces and the like. They’re all gorgeous, though some readers claim to have trouble with trivial quirks like the merely gestured-at setting on Mercury; the framing device of a traveler from Earth who disappears after a few pages; or the naming of various peoples as Demons, Witches and Goblins. None of that matters anywhere near as much as the language Eddison concocted to take you somewhere extraordinary and keep you gloriously, deliriously there.
The novel features the requisite euphonious place names (Zajë Zaculo, the Straits of Melikaphkhaz, Thremnir’s Heugh), swordplay (“Nor had they greater satisfaction that went against Lord Juss, who mowed at them with great swashing blows, beheading some and hewing some asunder in the midst, till they were fain to keep clear of his reaping”) and sorcery (“ ‘Abase thee and serve me, worm of the pit’”). But the book is at its best when characters just go about their daily business. They eat: “When the Lord Corund knew of a surety that he held them of Demonland shut up in Eshgrar Ogo, he let dight supper in his tent, and made a surfeit of venison pasties and heath-cocks and lobsters from the lakes.” They gossip: “ ‘Truly this foreign madam with her loose and wanton ways doth scandal the whole land for us.’” They look up at the sky: “A great wind moaning out of the hueless west tore the clouds as a ragged garment, revealing the lonely moon that fled naked betwixt them.”
Hollywood keeps promising that further advances in computer-generated imagery will produce ever-braver new worlds of immersive experience. But our most enduringly potent fantasies consist of words, and part of their potency lies in inviting your imagination to do the work. The more work it does, the more capable it gets. If you had a choice between taking either J.R.R. Tolkien’s “The Lord of the Rings” books or their movie adaptations to the proverbial desert island, which would you choose? Would you take the Old Testament or the Charlton Heston version of it? The films would rapidly become spectacles you’d seen too many times, but you could keep coming back to the books and finding further dimensions, fresh visions, novel experiences in their language-generated imagery.
I’m not eager to see a movie version of “The Worm.” With the limitless budget afforded by Eddison’s language, I can outspend even the most obscenely expensive production a thousandfold in my head. His prose can exalt anything into the stuff of epic fantasy, even the contents of a chamber pot: “A bucketful took Corund in the mouth, befouling all his great beard, so that he gave back spitting. And he and his, standing close beneath the wall, and little expecting so sudden and ill an answer, fared shamefully, being all well soused and bemerded with filth and lye.” I wouldn’t trade “bemerded” for all the special-effects magic in this world or any other.
Carlo Rotella is a professor of English at Boston College and the author of “The World Is Always Coming to an End: Pulling Together and Apart in a Chicago Neighborhood” (University of Chicago Press, 2019).
Carlo Rotella
Source link
